Cargando...

Interpretación bilateral

Interpretación bilateral2022-06-30T18:49:38-05:00

¿Qué es la interpretación bilateral?

Es la mƔs interpersonal de las tƩcnicas, ya que el intƩrprete sirve de enlace entre dos personas o dos grupos reducidos y va de y hacia ambas partes siguiendo las intervenciones de los participantes.

Tiene un fuerte componente social ya que no se dirige a un receptor colectivo como la audiencia de una conferencia, sino por dos hablantes en los que los papeles de emisor y receptor se van intercambiando. La conversación es el material que usa el intérprete y su grado de formalidad es variable. Es por esto que se usa especialmente en reuniones de negocio, trabajo, excursiones guiadas y entrevistas. 

A diferencia de la interpretación simultÔnea, no requiere equipo especial. Sin embargo, también difiere de la interpretación consecutiva en que los bloques de discurso son cortos, así que no es necesario un sistema de toma de notas complejo. También, a diferencia de las otras técnicas de interpretación, ésta no es tan imparcial, ya que se suele trabajar como parte del equipo que va con un objetivo propio al evento y buscarÔ un resultado exitoso para el mismo. No obstante, siempre tendrÔ una intervención ética.

Interpretación bilateral

El intƩrprete bilateral

Necesita dominar los dos idiomas a la perfección ya que va a saltar de uno a otro durante todo el evento, manteniendo la naturalidad de la conversación. Debe prestar mucha atención a factores como el tono de voz, actitud, gestos, diferencias culturales, idiosincrasia y formalidad del contexto de los participantes para ser el enlace mÔs preciso para la comunicación y actuar como embajador cultural de los interlocutores.

Ya que en apariencia es una técnica de interpretación simple, muchas personas creen que cualquiera con nociones de ambos idiomas puede hacer esta labor. Lo cual es falso. Intérpretes inexpertos pueden provocar una situación en la que se dé un malentendido, un desaire, una ofensa, una situación vergonzosa o hasta la pérdida de la negociación entre las partes.

Un intƩrprete bilateral debe ser experto en:

  • Comunicación clara y fluida
  • EmpatĆ­a
  • Expresividad
  • Generar confianza

Consideraciones para el evento

Cuando se va a tener un evento bilateral siempre es recomendable informar previamente al intérprete de la estrategia y los términos que se tratarÔn en la reunión o negociación. Entre mÔs información tenga el intérprete mÔs sencillo serÔ lograr el entendimiento y tener éxito en el evento.

Si buscas tener éxito en tu negociación o reunión, contamos con un gran equipo de intérpretes profesionales que serÔn la solución para tu evento. No dudes en contactarnos a través de nuestro formulario.

Preguntas frecuentes sobre interpretación y traducción

¿Por qué los intérpretes deben llegar un día antes si el evento es fuera de la CDMX?2022-06-27T18:49:40-05:00

Aún si el evento es en un lugar cercano como Cuernavaca o Toluca, es mucho mejor que los intérpretes lleguen la noche anterior para evitar posibles retrasos en su traslado como: bloqueos, marchas, accidentes, retrasos en vuelos, trÔfico, etc.

AdemƔs el desempeƱo de un intƩrprete se deteriora con el cansancio y si llega al evento ya cansado no podrƔ hacer su mejor trabajo.

¿Por qué necesito contratar equipo de interpretación simultÔnea?2022-06-29T14:13:19-05:00

Para poder realizar su trabajo, el intérprete necesita poder escuchar al ponente claramente para poder interpretar con exactitud. Un buen equipo de interpretación ayuda a asegurar la calidad del sonido, tanto del intérprete como del ponente, mejorando así la calidad del evento en general.

¿Por qué debo proporcionar material a los intérpretes?2016-08-11T19:19:27-05:00

Aunque los intƩrpretes profesionales suelen dominar terminologƭa y conocimientos generales de varias Ɣreas, es imposible que puedan prepararse adecuadamente para un evento del que no saben nada.

Entre mÔs información tengan para prepararse, mejor serÔ la traducción.

¿Por qué no puedo usar a alguien que hable el idioma y ya?2016-08-11T19:19:01-05:00

Sólo un intérprete profesional domina la terminología y las técnicas necesarias para llevar a cabo una traducción efectiva y de alta calidad.

Un profesional siempre guarda la confidencialidad del evento, ademƔs de ser un tercero imparcial que no cambiarƔ de ninguna forma el mensaje que se estƔ transmitiendo.

¿Por qué deben ser dos intérpretes si el evento dura mÔs de dos horas?2022-06-27T18:45:39-05:00

El interpretar conlleva escuchar lo que dice el ponente, analizarlo, traducirlo y decirlo en el otro idioma con un desfase de alrededor de 5 segundos. Este proceso es extremadamente desgastante y lo es todavƭa mƔs si el tema es complejo.

EstÔ científicamente comprobado que si el intérprete no descansa, la calidad de la traducción disminuye con gran rapidez después de una hora de trabajo. Es por eso que los intérpretes trabajan en pares.

Al tener la oportunidad de tomarse media hora de descanso entre cada intervención, es posible mantener un nivel de interpretación de alta calidad, lo cual beneficia mucho al evento.

¿Por qué la tarifa de los intérpretes es por día?2016-08-11T19:03:04-05:00

La preparación que un intérprete invierte para un evento y el desgaste físico y mental que conlleva es casi igual si el evento dura una u ocho horas. La mayoría de los intérpretes trabajan de forma autónoma, así que cuando se comprometen a tomar un evento es poco probable que puedan trabajar en otro lado ese mismo día. Por eso la tarifa es por día y no por hora.

ContƔctanos para cotizar tu evento





    Indica de que tipo de evento se trata:


    ¿CuÔles son los idiomas que se interpretarÔn en tu evento? Marca todos los que apliquen


    ĀæCuentas ya con el equipo de sonido necesario?
    SiNo



    Al conocer el tipo de evento podremos hacer cualquier sugerencia sobre el tipo de equipo y técnica de interpretación adecuada para ti.

    ¿Te gustaría saber que debes considerar para tu evento? Revisa nuestro artículo ¿Cómo planear un evento de interpretación?

    Si necesitas conocer el equipo que tenemos disponible, visita nuestra pÔgina sobre renta de equipo de interpretación.

    Ir a Arriba